模型介绍
这款LoRA模型专为东方美学打造,极简画面和风格,留白艺术,禅意美学意境,融合多种画面以及艺术审美
通过丰富的训练数据,模型表现出卓越的泛化能力和稳定性,无论是复杂材质、光影效果,还是细节的真实还原,均能达到令人惊艳的水平。
模型展现出了出色的渲染能力,适用于多种设计场景。
模型特点
在大场景中,分别指定画面不同位置或元素的指令,它都能较好还原,构建出层次丰富、意境深远的东方禅意场景,如静谧的山水楼阁、灵动的山间瀑布。其直出图细节极为到位,无需高清放大。对于人物皮肤、山水纹理等细节处理细腻写实,保留丰富质感。而且,Flux 模型在画手画脚方面取得重大突破,出图成功率大幅提高。同时,无需额外添加负面提示词,官方在训练时已将相关信息嵌入其中,极大简化操作流程。通过它,能轻松生成蕴含佛陀宁静智慧、楼阁精致典雅等经典中文元素的作品,可广泛应用于艺术创作、装饰摆件设计等领域 。
- 高级简约:适合研究东方艺术的玩家和训练家,时尚艺术
- 强大的泛化能力:无论是复杂的场景还是特写的人物镜头,模型都能高效应对并生成优质作品。
- 高度稳定性:模型在各种输入条件下都能保持一致的高质量输出,减少错误生成的风险。
应用场景
- 产品可视化:高端禅意场景的真实渲染,如中式场景、中式画面或汽车产品结合等。
- 虚拟场景:用于古风禅意虚拟现实场景、游戏设计等项目,表现细腻的光影与细节。
- 概念设计与艺术创作:帮助设计师快速生成高质量概念图,大幅提升创作效率。
重要参数
采样方法:Euler
迭代步数:25-30
权重:0.8左右
提示词引导系数CFG:3.5
建议开启高清修复8x-NMKD-Superscale 重绘幅度: 0.4左右
大模型: 基础算法F.1
推荐提示词
1. 黛瓦听风
中文:极简新中式庭院中,身着浅灰亚麻长衫的男子倚坐黛瓦矮墙下,脖颈间垂落深蓝色织锦巾。他闭眼凝神,发丝被微风拂起,面部轮廓以柔和线条勾勒。画面左侧留白,仅用淡墨渲染出半棵垂柳的朦胧剪影,柳条随风轻摆。地面铺浅米色石砖,右侧墙角处摆放一樽青铜香炉,青烟袅袅化作抽象云纹,与人物神态呼应,营造出静谧空灵的禅意氛围。
English:In a minimalist modern Chinese courtyard, a man in a light gray linen gown leans against a low wall of dark tiles, a deep blue brocade scarf draped around his neck. With eyes closed and hair tousled by the wind, his face is outlined with soft lines. The left side of the image is left blank, with only a faint ink wash creating the hazy silhouette of a half willow tree, its branches swaying gently. The ground is paved with light beige stone tiles, and in the right corner, a bronze incense burner emits wisps of smoke that transform into abstract cloud patterns, echoing the man's serene demeanor and crafting a tranquil, ethereal Zen atmosphere.
2. 琉璃映月
中文:月光倾泻的室内,身着渐变藏蓝旗袍的女子静坐于琉璃窗前。旗袍领口与袖口绣着银丝云纹,她手持琉璃盏,盏中盛着琥珀色茶汤,光影透过琉璃折射在墙面,形成抽象几何光斑。女子侧颜被月光笼罩,五官虚化处理,仅留温柔轮廓。画面右侧大面积留白,左侧窗棂外隐约可见半轮明月与竹影,清冷色调与琉璃的晶莹光泽交织,传递出古典唯美的东方意境。
English:In a room bathed in moonlight, a woman in a gradient navy cheongsam sits by a glazed window. The collar and cuffs of the cheongsam are embroidered with silver-threaded cloud patterns. She holds a glazed cup filled with amber tea, and the light refracted through the glass creates abstract geometric spots on the wall. The woman's profile is enveloped in moonlight, her features blurred to show only a gentle outline. The right side of the image is predominantly blank, while through the window on the left, a half-moon and bamboo shadows are faintly visible. The cool color palette intertwines with the crystalline luster of the glass, conveying a classic and beautiful Eastern ambiance.
3. 竹影禅修
中文:素白墙面的禅室中,身披褐色僧袍的僧人席地而坐,双手结印,神态宁静。他背后的竹编屏风投下交错的几何竹影,竹影与僧人轮廓相互融合。画面左下角摆放一只粗陶花器,插着一枝干枯的竹枝,以极简线条表现。其余部分大量留白,仅用几笔淡墨在右上角渲染出似云似雾的抽象形状,营造出超脱尘世的禅意空间,凸显东方美学的空灵之境。
English:In a meditation room with plain white walls, a monk draped in a brown robe sits cross-legged, hands in a mudra, his expression tranquil. The bamboo woven screen behind him casts intersecting geometric bamboo shadows that blend with his silhouette. In the lower left corner of the image, a rustic pottery vase holds a single dry bamboo branch, depicted with minimal lines. The rest of the image is largely blank, with only a few strokes of light ink in the upper right corner creating abstract shapes resembling clouds or mist, crafting a transcendent Zen space and highlighting the ethereal beauty of Eastern aesthetics.
4. 墨染丹青
中文:古雅书房内,身着米白色汉服的女子执笔悬于宣纸之上,似欲作画。她发髻簪着青玉发簪,衣摆处绣着墨色山纹。书案上摆放砚台与朱砂印章,砚中墨汁倒映着窗外竹影。画面右侧留白,左侧窗棂外以淡墨渲染出朦胧山峦轮廓。女子面部虚化,仅用寥寥几笔勾勒出专注神态,整体构图简洁,通过墨色与留白的对比,展现东方文人的诗意意境。
English:In an elegant study, a woman in an off-white Hanfu holds a brush above a sheet of rice paper, as if poised to paint. A jade hairpin adorns her hair, and the hem of her garment is embroidered with ink-colored mountain patterns. On the desk, an inkstone and a vermilion seal are placed, with the bamboo shadows outside the window reflected in the ink. The right side of the image is left blank, while the outline of hazy mountains is rendered in light ink beyond the window lattice on the left. The woman's face is blurred, with only a few strokes depicting her focused expression. The composition is simple, and through the contrast of ink and negative space, it showcases the poetic ambiance of Eastern literati.
5. 金箔禅舞
中文:暗色调的室内,身着黑色薄纱长裙的舞者翩然起舞,裙摆与发间点缀着细碎金箔。舞者身姿曼妙,动作定格在旋转瞬间,面部以抽象光影表现,五官隐于明暗交错间。背景墙面挂着一幅未完成的泼墨山水画,地面铺黑色大理石,倒映出舞者与画作的虚影。画面大面积留白,仅用几缕金色光线勾勒舞者轮廓,金箔在光线下闪烁,营造出神秘而唯美的东方禅意氛围。
English:In a dimly lit room, a dancer in a black sheer gown adorned with tiny gold foil pieces twirls gracefully. Her body is lithe, and the movement is frozen at the peak of a spin, with her face depicted through abstract light and shadow, her features obscured by the play of darkness and brightness. On the background wall hangs an unfinished splashed-ink landscape painting, and the black marble floor reflects the ghostly images of the dancer and the artwork. Large areas of the image are left blank, with only a few golden rays outlining the dancer's silhouette. The gold foil shimmers in the light, creating a mysterious and beautiful Eastern Zen atmosphere.